Ügyfélközpontú ügyvédi szolgáltatások
- kedvező díjszabással
- több nyelven
- Budapest szívében!
Három munkanyelven dolgozunk
- magyar
- román
- angol
HÍREK
« vissza
Köztudomású*, hogy számos szabadúszó fordító/lektor/tolmács úgy dolgozik fordítóirodai vagy közvetlen megbízónak, hogy a jogviszonyunkat nem szabályozza szerződés, csupán e-mailen továbbított, a megbízás alap paramétereire kitérő eseti megrendelő.
Az is köztudomású, hogy ha a felek csak e-mailben állapodnak meg a fő dolgokról (díjról, határidőről, stb.), a szerződésük ugyan létrejön - ajánlattal és annak elfogadásával - és a szerződés mögött, a nem szabályozott részekben ugyan ott a hatályos jog (pl. a Ptk.) irányadó része - de kérdés, hogy melyik fél, melyik rendelkezést gondolja magára irányadónak az adott jogviszonyban a jogviszony háttérében levő jogszabályból? Ha nincs írásban, szerződésben rögzítve, a két fél elképzelése jelentősen is eltérhet egymástól. Jogvita esetén ez messzemenő, adott esetben rendkívül hátrányos következményekkel járhat, a bíróság előtt derülhet ki, hogy nem is az a háttérjogszabály, jogszabályi rendelkezés vonatkozott a jogviszony adott pontjára, amire a fordító gondolt a megbízás vállalásakor/teljesítésekor.
E kockázatok megelőzésére a szabadúszó fordítóknak/lektoroknak/tolmácsoknak és a fordítóirodáknak egyaránt érdekük írásban rögzíteni azokat a feltételeket, amelyeket a nyelvi szolgáltatásra vonatkozó adott jogviszonyukra alkalmazandónak tartanak.
Irodánk ügyfelei (szabadúszó fordítók/lektorok/tolmácsok és fordítóirodák) személyre szabott vállalkozási szerződést készíttethetnek olyan ügyvéd közreműködésével, aki közelről ismeri a fordítópiac működését, valamint a fordítási és egyéb nyelvi szolgáltatások jellegét, részleteit és súlypontjait.
Keressen bennünket személyre szabott, az Ön nyelvi szolgáltatásához legjobban igazodó szerződés készítése, az ezt megelőző tanácsadási időpont egyeztetése érdekében!
* A kérdésfelvetés aktualitását az adja, hogy a BP17 Translation Conference - a Budapesten nemrég megtartott remek fordítói konferencia – egyik legjobb (Paula Arturo jogász/fordító) előadása is ezt a kérdést járta körül, rámutatva, hogy nemzetközi felmérés is alátámasztja a vállalkozási szerződések nagy arányú mellőzését ezen a területen.
« vissza
FORDÍTÓK / FORDÍTÓIRODÁK FIGYELMÉBE!
Fordítási vállalkozási szerződések készítése szabadúszó fordítók/lektorok/tolmácsok és fordítóirodák részére a nyelvi szolgáltatási jogviszonyok körültekintő szabályozására – a fordítópiacot közelről, jól ismerő ügyvéd közreműködésével!Köztudomású*, hogy számos szabadúszó fordító/lektor/tolmács úgy dolgozik fordítóirodai vagy közvetlen megbízónak, hogy a jogviszonyunkat nem szabályozza szerződés, csupán e-mailen továbbított, a megbízás alap paramétereire kitérő eseti megrendelő.
Az is köztudomású, hogy ha a felek csak e-mailben állapodnak meg a fő dolgokról (díjról, határidőről, stb.), a szerződésük ugyan létrejön - ajánlattal és annak elfogadásával - és a szerződés mögött, a nem szabályozott részekben ugyan ott a hatályos jog (pl. a Ptk.) irányadó része - de kérdés, hogy melyik fél, melyik rendelkezést gondolja magára irányadónak az adott jogviszonyban a jogviszony háttérében levő jogszabályból? Ha nincs írásban, szerződésben rögzítve, a két fél elképzelése jelentősen is eltérhet egymástól. Jogvita esetén ez messzemenő, adott esetben rendkívül hátrányos következményekkel járhat, a bíróság előtt derülhet ki, hogy nem is az a háttérjogszabály, jogszabályi rendelkezés vonatkozott a jogviszony adott pontjára, amire a fordító gondolt a megbízás vállalásakor/teljesítésekor.
E kockázatok megelőzésére a szabadúszó fordítóknak/lektoroknak/tolmácsoknak és a fordítóirodáknak egyaránt érdekük írásban rögzíteni azokat a feltételeket, amelyeket a nyelvi szolgáltatásra vonatkozó adott jogviszonyukra alkalmazandónak tartanak.
Irodánk ügyfelei (szabadúszó fordítók/lektorok/tolmácsok és fordítóirodák) személyre szabott vállalkozási szerződést készíttethetnek olyan ügyvéd közreműködésével, aki közelről ismeri a fordítópiac működését, valamint a fordítási és egyéb nyelvi szolgáltatások jellegét, részleteit és súlypontjait.
Keressen bennünket személyre szabott, az Ön nyelvi szolgáltatásához legjobban igazodó szerződés készítése, az ezt megelőző tanácsadási időpont egyeztetése érdekében!
* A kérdésfelvetés aktualitását az adja, hogy a BP17 Translation Conference - a Budapesten nemrég megtartott remek fordítói konferencia – egyik legjobb (Paula Arturo jogász/fordító) előadása is ezt a kérdést járta körül, rámutatva, hogy nemzetközi felmérés is alátámasztja a vállalkozási szerződések nagy arányú mellőzését ezen a területen.
« vissza
Ügyfélközpontú ügyvédi szolgáltatások
- kedvező díjszabással
- több nyelven
- Budapest szívében!
Három munkanyelven dolgozunk
- magyar
- román
- angol
Dr. Cocora Beatrice ügyvéd
Telefon: +36 30 6824766 - E-mail: mailto:dr.beatrice@cocora.hu
A Budapesti Ügyvédi Kamara tagja: www.bpugyvedikamara.hu
Telefon: +36 30 6824766 - E-mail: mailto:dr.beatrice@cocora.hu
A Budapesti Ügyvédi Kamara tagja: www.bpugyvedikamara.hu
Jognyilatkozat
A honlap tartalma – ahol más szerző nincs kifejezetten feltüntetve – dr. Cocora Beatrice ügyvéd szellemi alkotása és jogi oltalom alatt áll; felhasználása és többszörözése csak a szerző előzetes írásbeli hozzájárulása alapján engedélyezett. A COCORA Legal logó védjegyoltalom alatt áll. A honlap idézése megengedett, feltéve, hogy a további felhasználás nem üzleti célból történik, és a forrás feltüntetésre kerül.
A honlapon elhelyezett közlések nem tekinthetők szerződési ajánlatnak vagy ajánlat elfogadásának, sem jogi tanácsadásnak; e közlések nem kötik az ügyvédet/Ügyvédi irodát; ezek célja kizárólag a nyilvánosság tájékoztatása.
A honlap tartalmát az ügyvéd/Ügyvédi iroda részben vagy egészben bármikor jogosult megváltoztatni!
A honlapon elhelyezett linkkel hivatkozott, harmadik személy által fenntartott külső oldalak tartalmáért az ügyvédet/Ügyvédi Irodát semmiféle felelősség nem terheli.
A honlap tartalma – ahol más szerző nincs kifejezetten feltüntetve – dr. Cocora Beatrice ügyvéd szellemi alkotása és jogi oltalom alatt áll; felhasználása és többszörözése csak a szerző előzetes írásbeli hozzájárulása alapján engedélyezett. A COCORA Legal logó védjegyoltalom alatt áll. A honlap idézése megengedett, feltéve, hogy a további felhasználás nem üzleti célból történik, és a forrás feltüntetésre kerül.
A honlapon elhelyezett közlések nem tekinthetők szerződési ajánlatnak vagy ajánlat elfogadásának, sem jogi tanácsadásnak; e közlések nem kötik az ügyvédet/Ügyvédi irodát; ezek célja kizárólag a nyilvánosság tájékoztatása.
A honlap tartalmát az ügyvéd/Ügyvédi iroda részben vagy egészben bármikor jogosult megváltoztatni!
A honlapon elhelyezett linkkel hivatkozott, harmadik személy által fenntartott külső oldalak tartalmáért az ügyvédet/Ügyvédi Irodát semmiféle felelősség nem terheli.